GMS 2 [russian.csv] Russian language for Game Maker Studio 2

O

OneOnline

Guest
Since the localization feature was added to the new update, I did not stand aside and translated the interface into Russian. The translation was done accurately, based on the interfaces of Visual Studio, Notepad++ and partly on the materials of the translation of GameMaker 8.1. As I am translating, I have encountered some problems, which I will discuss later. Also, I will have one request to the developers about adding new lines to the translation file as it updates.

Almost everything has been translated, starting from the initial screen with a greeting. However, I missed some lines, so as not to break the habitual appearance, as well as those lines in the translation of which I doubt. In some cases, I had to either leave the original, or cut the words. In addition to this, not all the lines are displayed in the document, but this is a matter of time, as will be added - I will translate.

If you have any suggestions or comments, please leave a review. Better yet, immediately with a screenshot of what needs to be translated or corrected.

And now for the Russians :)

Так как в новом обновлении добавили возможность локализации, я не остался в стороне и сделал перевод интерфейса на русский язык. Перевод выполнялся аккуратно, основываясь на интерфейсы Visual Studio, Notepad++ и частично на материалы перевода GM 8.1. По мере перевода я столкнулся с некоторыми проблемами, о которых расскажу позже. Так же у меня будет одна просьба к разработчикам по поводу добавления новых строчек в файл перевода по мере обновления.

Было переведено практически все, начиная от начального экрана с приветствием. Однако я пропустил некоторые строчки, чтобы не сломать привычный вид, а так же те строчки, в переводе которых я сомневаюсь. В отдельных случаях пришлось либо оставить оригинал, либо обрезать слова, например "Найти следующее" => "Найти след.". В дополнение к этому, в документ выведены не все строчки, но это дело времени, как добавят - переведу.

Если у вас есть пожелания или замечания, прошу оставить отзыв. А еще лучше сразу со скриншотом того, что нужно перевести или исправить.

Download / Скачать:
Google Drive v1.5

Put the file in the "Languages" folder, which is located in the folder of the installed GMS 2. Then select "Russian language" in the preferences.
Поместите файл в папку "Languages", которая находится в папке с установленным GMS 2. Затем в настройках выберите "Русский язык".

Screenshots / Скриншоты:
скрин 1.jpg скрин 2.jpg скрин 3.jpg скрин 4.jpg скрин 5.jpg
Newer screenshots in the posts below:
Более новые скриншоты в постах ниже:

P.S: If the subject has a more appropriate place, please move.


Since I found a problem with the markup of the localization file, I wrote the utility. Now all the lines in the file are placed in quotation marks, which prevents accidental truncation of lines during translation. I also found lines with extra spaces in the beginning, which were also fixed. Here is a formatted English localization file:

Так как я обнаружил проблему с разметкой файла локализации, я написал утилиту. Теперь все строчки в файле помещены в кавычки, что предотвращает случайные обрезания строчек при переводе. Так же мной были найдены строчки с лишними пробелами в начале, которые тоже были исправлены. Вот отформатированный файл английской локализации:

Google Drive
 
Last edited by a moderator:
O

OneOnline

Guest
Done, the translation is ready for the test by the link above.
The last build 1.0

Готово, перевод готов к тесту по ссылке выше.
Последний билд 1.0
 
Last edited by a moderator:
O

OneOnline

Guest
Added new lines to editors: tiles, fonts, maps and extensions.
The last build 1.1

Добавил новые строчки в редакторы: тайлов, шрифтов, карт и расширений.
Последний билд 1.1

скрин 6.jpg
 
Last edited by a moderator:

TheMrTka4

Member
It's very cool that you doing translation. I will definitely install it. Will you do translation of GM:S2 manual?(if it is possible) It would make a good push for developers-beginners. Also, I could help you if you will do that. Now, Russian.
Это очень круто, что вы занимаетесь переводом. Я определённо его установлю. Будете ли вы переводить руководство GM:S2?(если это возможно) Это дало бы хороший толчок для начинающих разработчиков. Также, я мог бы вам помочь, если бы вы это сделали.
 
Last edited:
O

OneOnline

Guest
It's very cool that you doing translation. I will definitely install it. Will you do translation of GM:S2 manual?(if it is possible) It would make a good push for developers-beginners. Also, I could help you if you will do that. Now, Russian.
Это очень круто, что вы занимаетесь переводом. Я определённо его установлю. Будете ли вы переводить руководство GM:S2?(если это возможно) Это дало бы хороший толчок для начинающих разработчиков. Также, я мог бы вам помочь, если бы вы это сделали.
Translation of the manual will take a long time (therefore no one has yet done a translation to 1.4), and at the moment it is not very expedient as it will be updated and changed. But the interface is almost ready, and therefore added the possibility of localization.
And in general, the manual works very badly and most likely it will be remade (I hope so). It was better at 8.1, slightly worse at 1.4 and now it's completely slow and the buttons do not work.
The structure itself leaves much to be desired. Almost all categories contain material for general understanding and only the latter are packed with really useful data that are poorly sorted.

Перевод руководства займет много времени (поэтому никто до сих пор не сделал перевод на 1.4), да и в данный момент не очень целесообразно т.к. оно еще будет обновляться и изменяться. А вот интерфейс уже почти готов, поэтому и добавили возможность локализации.
Да и вообще, руководство работает очень плохо и скорее всего его переделают (я на это надеюсь). Лучше всего было на 8.1, чуть хуже на 1.4 а теперь совсем тормозит и кнопки не работают.
Сама структура оставляет желать лучшего. Почти все категории содержат материал для общего понимания и только последние набиты действительно полезными данными, которые плохо отсортированы.
 
Last edited by a moderator:
O

OneOnline

Guest
This time I translated the context menus and corrected the old lines (some lines became shorter).
The last build 1.2

На этот раз я перевел контекстные меню и поправил старые строчки (некоторые строчки стали короче).
Последний билд 1.2

скрин 7.jpgскрин 8.jpg
 
Last edited by a moderator:
O

OneOnline

Guest
Translated some dialog boxes, a menu page and made small changes.
The last build 1.3

Перевел некоторые диалоговые окна, страницу меню и сделал небольшие изменения.
Последний билд 1.3

скрин 9.jpg
 
Last edited by a moderator:
O

OneOnline

Guest
Minor corrections + 2 new lines from 2.0.6.96.
The last build 1.4

Мелкие исправления + 2 новые строчки из 2.0.6.96.
Последний билд 1.4
 
O

OneOnline

Guest
Since I found a problem with the markup of the localization file, I wrote the utility. Now all the lines in the file are placed in quotation marks, which prevents accidental truncation of lines during translation. I also found lines with extra spaces in the beginning, which were also fixed. Here is a formatted English localization file:

Так как я обнаружил проблему с разметкой файла локализации, я написал утилиту. Теперь все строчки в файле помещены в кавычки, что предотвращает случайные обрезания строчек при переводе. Так же мной были найдены строчки с лишними пробелами в начале, которые тоже были исправлены. Вот отформатированный файл английской локализации:

Google Drive

.......

The last build 1.5
Последний билд 1.5
 
Last edited by a moderator:
A

Aleks

Guest
Hello OneOnline, thank you for the translation.

Screenshot_1.png
 
Last edited by a moderator:
R

Roman Richter

Guest
Спасибо за перевод! :D

Thanks for translation! :D
 
O

OneOnline

Guest
The developers still did not apply my recommendation to the translation file. Without this, I can not continue the translation, because new lines were added in random order. I have to write a logical program to collect all the lines that they have issued without logic and there will be many errors. I'll wait when the developers finally add quotes in all lines or even change commas to normal characters that will not exactly be found in the translation.

Разработчики все еще не применили мою рекомендацию к файлу перевода. Без этого я не смогу продолжить перевод, так как были добавлены новые строчки в случайном порядке. Мне придется писать логическую программу для сбора всех строчек, которые они оформили без логики и будет много ошибок. Я подожду когда разработчики наконец добавят кавычки во всех строчках или вообще сменят запятые на нормальные символы, которые точно не будут встречаться в переводе.
 
C

Crashic

Guest
The developers still did not apply my recommendation to the translation file. Without this, I can not continue the translation, because new lines were added in random order. I have to write a logical program to collect all the lines that they have issued without logic and there will be many errors. I'll wait when the developers finally add quotes in all lines or even change commas to normal characters that will not exactly be found in the translation.

Разработчики все еще не применили мою рекомендацию к файлу перевода. Без этого я не смогу продолжить перевод, так как были добавлены новые строчки в случайном порядке. Мне придется писать логическую программу для сбора всех строчек, которые они оформили без логики и будет много ошибок. Я подожду когда разработчики наконец добавят кавычки во всех строчках или вообще сменят запятые на нормальные символы, которые точно не будут встречаться в переводе.
Thank you for your work! I hope my guidance will help.

Когда то переводил игру и там такая же беда была с .tsv файлом. Но проблема была решена очень просто.
Есть два варианта решени:
1. Гитхаб - покажет различие каждой строки при обновлении.
2. Есть спецальные программы (гугл -скачать) которые определяют различие версии файлов. Также показывает строки и символы котоыре были поменяны.

Спасибо за труд! Надеюсь мои наводки помогут.
 
K

kotorobot229

Guest
Большое спасибо ,думаю многим пригодится :)
Thank you very much ,I think many will be useful
 
K

Krantan

Guest
Скачал файл, в папку Languages поместил, а в программе не появился выбор русского языка, что делать? Перезапускал, качал заного, не помогло
 

Dmi7ry

Member
Скачал файл, в папку Languages поместил, а в программе не появился выбор русского языка, что делать? Перезапускал, качал заного, не помогло
Тот перевод не работает с текущей версией GMS2. Пока без перевода.

en: that translation doesn't work with current version.
 

klys

Member
Hey! How did you translate it?

I will like to translate GMS to spanish, so many lazy spanish people i know would like more to try this very good tool.
 
S

samuraipixelz

Guest
Hey! How did you translate it?

I will like to translate GMS to spanish, so many lazy spanish people i know would like more to try this very good tool.
There's an active Spanish translation of GMS 2 that I'm currently working on. The project is hosted on github. It would be great if we could work on it together.
 
C

Chinzano

Guest
OneOnline, благодарю за перевод. Отличная работа.

Хотя хочу уточнить один момент. Скачал файл russian.csv, поместил в папку Languages, но GMS2 не увидел этого файла. Открыл russian.csv и english.csv для сравнения. И в russian.csv обнаружил отсутствие строки "_LanguageCode" (эта строка под №7 в файле english.csv).

Скопировал всю строку со значением "_LanguageCode", в столбце "English" заменил значение "en -> ru", в столбце "Translation" написал "Русский". Замена "en -> ru" обязательна, иначе GMS2 не сможет распознать язык перевода. После этого твой перевод заработал.

Ещё раз благодарю за файлик с переводом :)

OneOnline, thank you for the translation. Great job.

Although I want to clarify one point. I downloaded the file russian.csv, put it in the folder Languages, but GMS2 did not see that file. I discovered English.csv and english.csv for comparison. In russian.csv found no rows "_LanguageCode" (this line the number 7 in the file english.csv).

I copied the entire string with the value "_LanguageCode", in the column "English" was replaced with the value "en -> ru" in the column "Translation" written "Russian". Replace "en -> ru", otherwise GMS2 will not be able to recognize the language of the translation. After that, your translation has earned.

Thank you for a file with the translation :)
 

Alekin

Member
Last edited by a moderator:
So, I’ve returned, it would be necessary to correct the translation since I did not find any relevant replacement.

Такс, я вернулся, надо бы поправить перевод т.к. я не нашел никакой актуальной замены.
 
Download / Скачать:
Google Drive v1.6

I did not correct everything, I just walked superficially. I took the original file as a basis, translated 100% matching lines into Russian using the old file, and then manually translated the main lines that caught my eye.

Я поправил не все, лишь прошелся поверхностно. За основу взял оригинальный файл, перевел 100% совпадающие строчки на русский язык по старому файлу а затем вручную перевел основные строчки, что попались на глаза.
 
Download / Скачать:
Google Drive v1.8
ACTUAL FOR IDE: 2.2.5.378

Update to the latest version. English.csv had a double quote problem. Links to external pages still have 1 quotation mark. I fixed this problem in my translation. Congratulations, you did what I asked for since Jun 25, 2017 :D
Обновление до последней версии. В english.csv была проблема с двойными кавычками. Ссылки на внешние страницы все еще имеют по 1 кавычке. Я исправил эту проблему в своем переводе.

Некоторые строчки откатились на английский, не знаю почему, но я это исправлю в будущем релизе, как будет время.
 
Last edited:

KODY4BRUH

Member
Hello everyone!

I modified this localization file with a terrible broken machine translation and manually rewritten and adapted dozens or even hundreds of lines. I haven't been able to fix some errors, so there are untranslatable elements that the IDE doesn't read from this file, and somewhere there are still echoes of machine translation that I haven't reached yet. But I update the localization archive from time to time, which is located at the link below, so check the update dates, and download.
==========================================================================
Всем привет!

Я доработал этот файл локализации с ужасным поломанным машинным переводом, и вручную переписал и адаптировал десятки или уже сотни строк. Какие-то баги устранить я не смог, поэтому есть непереводимые элементы, которые IDE не считывает из этого файла, а где-то попадаются ещё отголоски машинного перевода, до которых я ещё не добрался. Но я время от времени обновляю архив с локализацией, что лежит по ссылке ниже, так что проверяйте даты обновлений, буду их подписывать, и перекачивайте.

IDE v 2.2.5.481 Runtime v 2.2.5.378
(.csv file zipped)
Ссылочка на локализацию: https://drive.google.com/open?id=11YAM-lXw4d3zTnuDvtgLhuSf8CjDdMYi

UPD 28.06.2020 - новая версия

1586742955388.png1586741493619.формат PNG1593342110056.png
 
Last edited:

OWagner

Member
Hello everyone!

He also decided to take up the localization of the interface. Can we bring the translation to mind together?
I propose to work out the translation in the Google table, and then transfer it manually to the csv file.

=============================

Всем привет!

Тоже решил взяться за локализацию интерфейса. Может совместно доведем до ума перевод?
Предлагаю отрабатывать перевод в гугл-таблице, а затем перенесу вручную в csv-файл.
 
хэй привет

у меня есть вопрос локализует ли русификатор DnD?

если всё же нет то давай сделаем
 

KODY4BRUH

Member
хэй привет

у меня есть вопрос локализует ли русификатор DnD?

если всё же нет то давай сделаем
Локализует, я его несколько раз допиливал, и перезаливал по той же ссылке. Но делал правки я по ходу работы с движком, подправлял только то, что бросалось в глаза, поэтому будут встречаться косяки. Ну и плюс новая версия вышла, не знаю будет ли с ней работать этот файл локализации.
 

KODY4BRUH

Member
Hello everyone!

He also decided to take up the localization of the interface. Can we bring the translation to mind together?
I propose to work out the translation in the Google table, and then transfer it manually to the csv file.

=============================

Всем привет!

Тоже решил взяться за локализацию интерфейса. Может совместно доведем до ума перевод?
Предлагаю отрабатывать перевод в гугл-таблице, а затем перенесу вручную в csv-файл.
Я обновил сообщение выше, там по ссылке последняя моя адаптированная версия локализации, но ещё есть над чем поработать, и исправить. Когда сообщение пройдёт повторную модерацию, можете скачать текущую версию локализации.
 
Top