Amon
Member
You must read and agree to posting in your native language only when you have a translated version of your post, underneath, in English.
I see many times people having their threads locked because they don't post in english. This is a wordly forum, and all are welcome. To discriminate against those who have not enhanced yet, or even learned how to speak, read and write in english; locking their threads, seems like one big kick in the teeth for them.
So, how about allowing them to post in their native language with the condition that an english translated version be included in their post, also?
*** I said the word discriminate. That might be a bit harsh but it's the only word that came to mind, that closely matches what happens here to non english speakers/readers/writers.
GREEK:
Prépei na diavásete kai na symfonísete na dimosiévete sti mitrikí sas glóssa móno ótan échete metafrasméni ékdosi tis anártisís sas, apó káto, sta Angliká.
Vlépo pollés forés átoma na échoun kleidoména ta nímata tous epeidí den dimosiévoun sta angliká. Aftó eínai éna fóroum me léxeis kai óloi eínai efprósdektoi. Na kánoun diakríseis enantíon óson den échoun veltiotheí akómi, í akómi échoun máthei pós na miloún, na diavázoun kai na gráfoun sta angliká. Kleídoma ton nimáton tous, tous faínetai san éna megálo láktisma sta dóntia.
Loipón, ti tha légate na tous epitrépsete na dimosiéfsoun sti mitrikí tous glóssa, me tin proüpóthesi óti mia metáfrasi sta angliká tha symperiliftheí epísis stin anártisí tous?
*** Eípa ti léxi diákrisi. Aftó boreí na eínai lígo skliró, allá eínai i móni léxi pou mou írthe sto myaló, pou tairiázei apólyta me aftó pou symvaínei edó me tous mi anglófonous/anagnóstes/syngrafeís.
SPANISH:
Debe leer y aceptar publicar en su idioma nativo solo cuando tenga una versión traducida de su publicación, debajo, en inglés.
Veo muchas veces que la gente tiene sus hilos bloqueados porque no publican en inglés. Este es un foro mundano y todos son bienvenidos. Para discriminar a los que aún no han mejorado, ni siquiera han aprendido a hablar, leer y escribir en inglés; bloquear sus hilos, parece una gran patada en los dientes para ellos.
Entonces, ¿qué tal si les permitimos publicar en su idioma nativo con la condición de que también se incluya una versión traducida al inglés en su publicación?
*** Dije la palabra discriminar. Eso puede ser un poco duro, pero es la única palabra que me vino a la mente, que se asemeja mucho a lo que les sucede aquí a los que no hablan inglés / lectores / escritores.
ARABIC:
يجب أن تقرأ وتوافق على النشر بلغتك الأم فقط عندما يكون لديك نسخة مترجمة من مشاركتك ، تحتها ، باللغة الإنجليزية.
أرى مرات عديدة أن هناك أشخاصًا يتم قفل سلاسل رسائلهم لأنهم لا ينشرون باللغة الإنجليزية. هذا منتدى كلامي ، والجميع مرحب به. للتمييز ضد أولئك الذين لم يتحسنوا بعد ، أو حتى تعلموا التحدث والقراءة والكتابة باللغة الإنجليزية ؛ قفل خيوطهم ، يبدو وكأنه ركلة واحدة كبيرة في الأسنان بالنسبة لهم.
لذا ، ماذا عن السماح لهم بالنشر بلغتهم الأم بشرط تضمين نسخة مترجمة باللغة الإنجليزية في منشوراتهم أيضًا؟
*** قلت كلمة تميز. قد يكون هذا قاسيًا بعض الشيء ، لكنها الكلمة الوحيدة التي تتبادر إلى الذهن ، والتي تتطابق بشكل وثيق مع ما يحدث هنا لغير المتحدثين باللغة الإنجليزية / القراء / الكتاب.
CHINESE TRADITIONAL:
您必須閱讀並同意以您的母語發布,只有當您的帖子下方有英文翻譯版本時。
我看到很多人因為他們沒有用英文發帖而被鎖定了他們的帖子。這是一個文字論壇,歡迎所有人。歧視那些還沒有提高,甚至還沒有學會說、讀和寫英語的人;鎖定他們的線程,對他們來說似乎是一個很大的打擊。
那麼,允許他們用他們的母語發帖,條件是在他們的帖子中也包含英文翻譯版本怎麼樣?
*** 我說的是歧視這個詞。這可能有點苛刻,但這是唯一想到的詞,它與非英語人士/讀者/作家在這裡發生的情況非常吻合。
CHINESE SIMPLIFIED
您必须阅读并同意以您的母语发布,只有当您的帖子下方有英文翻译版本时。
我看到很多人因为他们没有用英文发帖而将他们的帖子锁定。这是一个文字论坛,欢迎所有人。歧视那些还没有提高,甚至还没有学会说、读和写英语的人;锁定他们的线程,对他们来说似乎是一个很大的打击。
那么,允许他们用他们的母语发帖,条件是在他们的帖子中也包含英文翻译版本怎么样?
*** 我说的是歧视这个词。这可能有点苛刻,但这是唯一想到的词,它与非英语人士/读者/作家在这里发生的情况非常吻合。
GERMAN:
Sie müssen das Posten in Ihrer Muttersprache nur dann lesen und akzeptieren, wenn Sie eine übersetzte Version Ihres Posts darunter in Englisch haben.
Ich sehe oft, dass Leute ihre Threads gesperrt haben, weil sie nicht auf Englisch posten. Dies ist ein weltliches Forum, und alle sind willkommen. Um diejenigen zu diskriminieren, die noch nicht Englisch sprechen, lesen und schreiben können oder gar nicht gelernt haben; ihre Fäden zu verriegeln, scheint für sie wie ein großer Tritt in die Zähne zu sein.
Wie wäre es also, wenn sie ihnen erlauben, in ihrer Muttersprache zu posten, mit der Bedingung, dass auch eine ins Englische übersetzte Version in ihren Beitrag aufgenommen wird?
*** Ich sagte das Wort diskriminieren. Das mag ein bisschen hart sein, aber es ist das einzige Wort, das mir in den Sinn kam, das sehr gut mit dem übereinstimmt, was hier mit Nicht-Englisch-Sprechern/Lesern/Schriftstellern passiert.
PORTUGUESE:
Você deve ler e concordar em postar em seu idioma nativo somente quando tiver uma versão traduzida de sua postagem, abaixo, em inglês.
Eu vejo muitas vezes pessoas com seus tópicos bloqueados porque não postam em inglês. Este é um fórum mundano e todos são bem-vindos. Discriminar quem ainda não se aprimorou, ou mesmo não aprendeu a falar, ler e escrever em inglês; travar seus fios, parece um grande chute nos dentes para eles.
Então, que tal permitir que eles postem em seu idioma nativo com a condição de que uma versão traduzida para o inglês também seja incluída em sua postagem?
*** Eu disse a palavra discriminar. Isso pode ser um pouco duro, mas é a única palavra que me vem à mente, que se assemelha muito ao que acontece aqui com falantes / leitores / escritores que não falam inglês.
RUSSIAN:
Вы должны прочитать и согласиться на публикацию на своем родном языке только в том случае, если у вас есть переведенная версия вашего сообщения на английском языке.
Я часто вижу, что у людей блокируются темы, потому что они не пишут на английском. Это мирской форум, и мы рады всем. Дискриминация тех, кто еще не совершенствовался или даже не научился говорить, читать и писать по-английски; запирать их нити, кажется им одним большим ударом по зубам.
Итак, как насчет того, чтобы разрешить им публиковать сообщения на их родном языке с условием, что в их пост также будет включена переведенная на английский язык версия?
*** Я сказал слово «различать». Это может быть немного сурово, но это единственное слово, которое пришло в голову, которое близко соответствует тому, что происходит здесь с не говорящими по-английски / читателями / писателями.
I see many times people having their threads locked because they don't post in english. This is a wordly forum, and all are welcome. To discriminate against those who have not enhanced yet, or even learned how to speak, read and write in english; locking their threads, seems like one big kick in the teeth for them.
So, how about allowing them to post in their native language with the condition that an english translated version be included in their post, also?
*** I said the word discriminate. That might be a bit harsh but it's the only word that came to mind, that closely matches what happens here to non english speakers/readers/writers.
GREEK:
Prépei na diavásete kai na symfonísete na dimosiévete sti mitrikí sas glóssa móno ótan échete metafrasméni ékdosi tis anártisís sas, apó káto, sta Angliká.
Vlépo pollés forés átoma na échoun kleidoména ta nímata tous epeidí den dimosiévoun sta angliká. Aftó eínai éna fóroum me léxeis kai óloi eínai efprósdektoi. Na kánoun diakríseis enantíon óson den échoun veltiotheí akómi, í akómi échoun máthei pós na miloún, na diavázoun kai na gráfoun sta angliká. Kleídoma ton nimáton tous, tous faínetai san éna megálo láktisma sta dóntia.
Loipón, ti tha légate na tous epitrépsete na dimosiéfsoun sti mitrikí tous glóssa, me tin proüpóthesi óti mia metáfrasi sta angliká tha symperiliftheí epísis stin anártisí tous?
*** Eípa ti léxi diákrisi. Aftó boreí na eínai lígo skliró, allá eínai i móni léxi pou mou írthe sto myaló, pou tairiázei apólyta me aftó pou symvaínei edó me tous mi anglófonous/anagnóstes/syngrafeís.
SPANISH:
Debe leer y aceptar publicar en su idioma nativo solo cuando tenga una versión traducida de su publicación, debajo, en inglés.
Veo muchas veces que la gente tiene sus hilos bloqueados porque no publican en inglés. Este es un foro mundano y todos son bienvenidos. Para discriminar a los que aún no han mejorado, ni siquiera han aprendido a hablar, leer y escribir en inglés; bloquear sus hilos, parece una gran patada en los dientes para ellos.
Entonces, ¿qué tal si les permitimos publicar en su idioma nativo con la condición de que también se incluya una versión traducida al inglés en su publicación?
*** Dije la palabra discriminar. Eso puede ser un poco duro, pero es la única palabra que me vino a la mente, que se asemeja mucho a lo que les sucede aquí a los que no hablan inglés / lectores / escritores.
ARABIC:
يجب أن تقرأ وتوافق على النشر بلغتك الأم فقط عندما يكون لديك نسخة مترجمة من مشاركتك ، تحتها ، باللغة الإنجليزية.
أرى مرات عديدة أن هناك أشخاصًا يتم قفل سلاسل رسائلهم لأنهم لا ينشرون باللغة الإنجليزية. هذا منتدى كلامي ، والجميع مرحب به. للتمييز ضد أولئك الذين لم يتحسنوا بعد ، أو حتى تعلموا التحدث والقراءة والكتابة باللغة الإنجليزية ؛ قفل خيوطهم ، يبدو وكأنه ركلة واحدة كبيرة في الأسنان بالنسبة لهم.
لذا ، ماذا عن السماح لهم بالنشر بلغتهم الأم بشرط تضمين نسخة مترجمة باللغة الإنجليزية في منشوراتهم أيضًا؟
*** قلت كلمة تميز. قد يكون هذا قاسيًا بعض الشيء ، لكنها الكلمة الوحيدة التي تتبادر إلى الذهن ، والتي تتطابق بشكل وثيق مع ما يحدث هنا لغير المتحدثين باللغة الإنجليزية / القراء / الكتاب.
CHINESE TRADITIONAL:
您必須閱讀並同意以您的母語發布,只有當您的帖子下方有英文翻譯版本時。
我看到很多人因為他們沒有用英文發帖而被鎖定了他們的帖子。這是一個文字論壇,歡迎所有人。歧視那些還沒有提高,甚至還沒有學會說、讀和寫英語的人;鎖定他們的線程,對他們來說似乎是一個很大的打擊。
那麼,允許他們用他們的母語發帖,條件是在他們的帖子中也包含英文翻譯版本怎麼樣?
*** 我說的是歧視這個詞。這可能有點苛刻,但這是唯一想到的詞,它與非英語人士/讀者/作家在這裡發生的情況非常吻合。
CHINESE SIMPLIFIED
您必须阅读并同意以您的母语发布,只有当您的帖子下方有英文翻译版本时。
我看到很多人因为他们没有用英文发帖而将他们的帖子锁定。这是一个文字论坛,欢迎所有人。歧视那些还没有提高,甚至还没有学会说、读和写英语的人;锁定他们的线程,对他们来说似乎是一个很大的打击。
那么,允许他们用他们的母语发帖,条件是在他们的帖子中也包含英文翻译版本怎么样?
*** 我说的是歧视这个词。这可能有点苛刻,但这是唯一想到的词,它与非英语人士/读者/作家在这里发生的情况非常吻合。
GERMAN:
Sie müssen das Posten in Ihrer Muttersprache nur dann lesen und akzeptieren, wenn Sie eine übersetzte Version Ihres Posts darunter in Englisch haben.
Ich sehe oft, dass Leute ihre Threads gesperrt haben, weil sie nicht auf Englisch posten. Dies ist ein weltliches Forum, und alle sind willkommen. Um diejenigen zu diskriminieren, die noch nicht Englisch sprechen, lesen und schreiben können oder gar nicht gelernt haben; ihre Fäden zu verriegeln, scheint für sie wie ein großer Tritt in die Zähne zu sein.
Wie wäre es also, wenn sie ihnen erlauben, in ihrer Muttersprache zu posten, mit der Bedingung, dass auch eine ins Englische übersetzte Version in ihren Beitrag aufgenommen wird?
*** Ich sagte das Wort diskriminieren. Das mag ein bisschen hart sein, aber es ist das einzige Wort, das mir in den Sinn kam, das sehr gut mit dem übereinstimmt, was hier mit Nicht-Englisch-Sprechern/Lesern/Schriftstellern passiert.
PORTUGUESE:
Você deve ler e concordar em postar em seu idioma nativo somente quando tiver uma versão traduzida de sua postagem, abaixo, em inglês.
Eu vejo muitas vezes pessoas com seus tópicos bloqueados porque não postam em inglês. Este é um fórum mundano e todos são bem-vindos. Discriminar quem ainda não se aprimorou, ou mesmo não aprendeu a falar, ler e escrever em inglês; travar seus fios, parece um grande chute nos dentes para eles.
Então, que tal permitir que eles postem em seu idioma nativo com a condição de que uma versão traduzida para o inglês também seja incluída em sua postagem?
*** Eu disse a palavra discriminar. Isso pode ser um pouco duro, mas é a única palavra que me vem à mente, que se assemelha muito ao que acontece aqui com falantes / leitores / escritores que não falam inglês.
RUSSIAN:
Вы должны прочитать и согласиться на публикацию на своем родном языке только в том случае, если у вас есть переведенная версия вашего сообщения на английском языке.
Я часто вижу, что у людей блокируются темы, потому что они не пишут на английском. Это мирской форум, и мы рады всем. Дискриминация тех, кто еще не совершенствовался или даже не научился говорить, читать и писать по-английски; запирать их нити, кажется им одним большим ударом по зубам.
Итак, как насчет того, чтобы разрешить им публиковать сообщения на их родном языке с условием, что в их пост также будет включена переведенная на английский язык версия?
*** Я сказал слово «различать». Это может быть немного сурово, но это единственное слово, которое пришло в голову, которое близко соответствует тому, что происходит здесь с не говорящими по-английски / читателями / писателями.
Last edited: